Ricerca libera

387 risultati per de
Emilio Borgarello
Il gastronomo moderno
159149 1904 , Milano , Ulrico Hoepli 50 occorrenze

Il gastronomo moderno

Entremet (de douceur)

Vedi tutta la pagina

Pagina 011


Il gastronomo moderno

Così pure: Abattis de dinde, de canard, d'oie etc.

Vedi tutta la pagina

Pagina 025


Il gastronomo moderno

ATTEREAUX (s. m. pl.) fettine di carne allo spiedo. — Attereaux de ris de veau (anche: brochettes de ris de veau). Attereaux d'anguilles; Attereaux à

Vedi tutta la pagina

Pagina 032


Il gastronomo moderno

ATTELETS (s. m. pl.) piccoli spiedi (anche per guarnizioni). — Huîtres frites en attelets, ostriche fritte allo spiedo. Attelets de rognons, de ris

Vedi tutta la pagina

Pagina 032


Il gastronomo moderno

Volaille de Bresse.

Vedi tutta la pagina

Pagina 044


Il gastronomo moderno

CARRÉ (s. m.) quarto. — Carré de mouton - de veau - de porc, quarto di castrato, di vitello, di maiale etc.

Vedi tutta la pagina

Pagina 050


Il gastronomo moderno

CARPE (s. f.) carpio, pesce, ted. Karpfen. — Carpe à la printanière, carpio con erbe di cucina fresche. - Ragoôut de carpe, salade de carpe. - Tourte

Vedi tutta la pagina

Pagina 050


Il gastronomo moderno

CHARIVARI (s. m.) mescolanza. — Charivari de primeurs, primizie miste. - Charivari de fromages, varietà di formaggi. - Charivaris (s. m. pl

Vedi tutta la pagina

Pagina 054


Il gastronomo moderno

CHEMISE (en). In camicia. — Pommes de terre en chemise, come: en robe de chambre, per patate bollite e non mondate.

Vedi tutta la pagina

Pagina 056


Il gastronomo moderno

CIMIER (s. m.). Lombo di cervo o di daino. — Cimier de cerf, de dain.

Vedi tutta la pagina

Pagina 058


Il gastronomo moderno

COEUR (s. m.). Cuore. — Coeur de boeuf, de veau, etc. à la crème, farcì au four, frit, à la mode, rôti. - Coeur de laitue, cuor di lattuga.

Vedi tutta la pagina

Pagina 060


Il gastronomo moderno

Côte de boeuf - côtelettes de mouton - Côte de vean - Côtelettes d'agneau.

Vedi tutta la pagina

Pagina 062


Il gastronomo moderno

CROUSTADE (s. f.). Pasticcio crostato al forno. - Croustade de ris de vean - Croustade de macaroni Croustade de vermicelles à la tortue, forma di

Vedi tutta la pagina

Pagina 065


Il gastronomo moderno

ELIXIR (s. m.). Elisire. — Liquore degli alchimisti; al giorno d'oggi si dice: Elixir per un buon liquore, così: Elixir de moka, de menthe, etc. In

Vedi tutta la pagina

Pagina 076


Il gastronomo moderno

Fagoue de veau, come: ris de veau.

Vedi tutta la pagina

Pagina 079


Il gastronomo moderno

FRICASSÉE (s. f.). Fricassea. — Fricassée de poulet, de veau.

Vedi tutta la pagina

Pagina 085


Il gastronomo moderno

– Così: Fumet de faisan, fagiano cucinato a purea - Fumet de gibier, purea di selvaggina.

Vedi tutta la pagina

Pagina 086


Il gastronomo moderno

GIGUE (s. f.) anche cuissot, coscia di salvaggina. Gigue de daim, de gazelle. - Gigue de chevreuil à la Medicis, coscia di capriolo con tartufi e

Vedi tutta la pagina

Pagina 091


Il gastronomo moderno

GRENOUILLES s. f. pl.). Rane. — Potage de grenouilles - Aux quenelles de grenouilles - Grenouilles frites - en fricassée de poulet - A la poulette

Vedi tutta la pagina

Pagina 093


Il gastronomo moderno

GRIBLETTES (s. f. pl.). Braciuole lardellate. — Gri- blettes de filet de boeuf - Griblettes de porc.

Vedi tutta la pagina

Pagina 094


Il gastronomo moderno

HATELETS (s. m. pl.). Spiedi, lancette per guarnizioni. — Hatelets anche nel senso di brochettes (vedi ivi), così: Hatelets de rognons, hatelets de

Vedi tutta la pagina

Pagina 095


Il gastronomo moderno

HARENG (s. m.). Aringa. — Hareng frais, salé, fumé - Canapé de hareng - Pâté de areng.

Vedi tutta la pagina

Pagina 095


Il gastronomo moderno

HACHIS (s. m.). Ammorsellato di carne, carne sminuzzata. — Hachis de veau - Hachis de volaille

Vedi tutta la pagina

Pagina 095


Il gastronomo moderno

de Westphalie - de Modène - Jambon d'ours, de renne, de sanglier - Jambon de carême, biscotto della forma di presciutto - Jambon à la minute, fette

Vedi tutta la pagina

Pagina 101


Il gastronomo moderno

LAPIN (s. m.) coniglio. — Fricassée de lapin, civet de lapin, blanquette de lapin. - Lapin à la broche - Escalopes de lapin à la Maintenon

Vedi tutta la pagina

Pagina 108


Il gastronomo moderno

MACÉDOINE (s. f.) mistura, mescolanza. — Macédoine de legumes, guarnizione o manicaretto di verdure miste (jardinière) - Macédoine de fruits, frutta

Vedi tutta la pagina

Pagina 112


Il gastronomo moderno

MORUE (s. f.) merluzzo, fresco, salato o secco; moruette, piccolo merluzzo. — Salade chaude de morue - Vol-au-vent de morue à la béchamel - Beignets

Vedi tutta la pagina

Pagina 132


Il gastronomo moderno

MOUSSELINE (s. f.) salsa olandese con crema sbattuta. — Mousseline de foie gras, crema di grasso di fegato d'oca - Mousseline de homards, pasticcio

Vedi tutta la pagina

Pagina 134


Il gastronomo moderno

NEZ DE CHAT, naso di gatto, specie di fungo. — Sauce aux nez de chat.

Vedi tutta la pagina

Pagina 138


Il gastronomo moderno

ORLY, anche: Horly, nome d'origine incerta. — A l'Orly, significa in pasta da friggere o frittura; così: Filets de soles à l'Orly, come: Orly de

Vedi tutta la pagina

Pagina 144


Il gastronomo moderno

PALAIS (s. m.) palato. — Palais de boeuf à la Vatel (vedi: VATEL) stufatino di palato di bue con tartufi - Palais de porc, palato di maiale

Vedi tutta la pagina

Pagina 146


Il gastronomo moderno

PERSIL (s. m.) prezzemolo. — Persil de montagne - de Macédoine ou d'Italie - Persil frit - à la crème - Persil de cerf.

Vedi tutta la pagina

Pagina 151


Il gastronomo moderno

PISSENLITS (s. m. pl.) anche: Dent de lion, maceroni, erbaggio. — Pissenlits au jus - Omelette de pissenlits - Salade de pissenlits.

Vedi tutta la pagina

Pagina 153


Il gastronomo moderno

PRÉ-SALÉ (s. m.) castrato di maremma, carne di montone pascolante su prati in riva al mare. — Così: Gigot de pré-salé, ragoût de pré-salé - Selle de

Vedi tutta la pagina

Pagina 157


Il gastronomo moderno

guarnizioni. — Quenelles de veau, de farce, de ris (d'animelle) - QUENELLES de jambon, de semoule, de volaille - Quenelles à la moelle (di midollo) - Quenelles

Vedi tutta la pagina

Pagina 159


Il gastronomo moderno

RABLE (s. m.) lombo di lepre o di coniglio, anche per definire la parte posteriore degli animali da macello. — Râble de lièvre, de levraut, de

Vedi tutta la pagina

Pagina 160


Il gastronomo moderno

RIS (s. m. pl.) animelle - Ris de veau, animelle di vitello. - Ris de veau frits, en blanquette, en aspic, à la broche, à la Pèrigueux, à la

Vedi tutta la pagina

Pagina 166


Il gastronomo moderno

RIZ (s. m.) riso. Riz à la reine - à la Ristori (vedi ivi) Crème de riz, soubrics de riz - timbale de riz, croquettes de riz, croûtons de riz

Vedi tutta la pagina

Pagina 167


Il gastronomo moderno

SANTÉ (s. f.) salute, sanità. Potage santé o: de santé, minestra verde - Chocolat de santé, cioccolato igienico.

Vedi tutta la pagina

Pagina 173


Il gastronomo moderno

SELLE (s. f.) sella, parte del dorso - Selle de chevreuil, selle de mouton.

Vedi tutta la pagina

Pagina 177


Il gastronomo moderno

Soufflé de Kissel (vedi ivi) de polenta, de riz, de fraises, etc.

Vedi tutta la pagina

Pagina 179


Il gastronomo moderno

SOUFFLÉ (s. m.) rigonfio. Soufflé au chocolat, au citron, à l'orange, à la Parmentier, di patate, de semoule, de tapioca, de sagou. - Soufflé de

Vedi tutta la pagina

Pagina 179


Il gastronomo moderno

SOUBRICS (s. m. pl.) anche: subrics, frittelle. - Soubrics d'épinards, de cervelles, de ris, de pommes, frittelle di purea di patate al latte.

Vedi tutta la pagina

Pagina 179


Il gastronomo moderno

SUPRÊME (s. m.) supremo, superlativo, il migliore in fatto di cibaria; così: Suprême de gibier, de lièvre, de volaille - Come pure: au suprème, od

Vedi tutta la pagina

Pagina 183


Il gastronomo moderno

TENDE DE BOEUF (s. f.) come gîte de boeuf (vedi ivi).

Vedi tutta la pagina

Pagina 187


Il gastronomo moderno

TIMBALE (s. f.) timballo, forma cilindrica di pasta crostata al forno, ripiena di carni, verdure, dolci, riso o paste - Timbale de filets de sole, de

Vedi tutta la pagina

Pagina 188


Il gastronomo moderno

TORTUE (s. f.) tartaruga ingl. turtle - fausse tortue imitazione del gusto di tartaruga - ingl. mock- turtle. Tortue de forêt, de mer - Salpicon de

Vedi tutta la pagina

Pagina 188


Il gastronomo moderno

TRANCHE (s. f.) fetta - Tranche de pain, de viande - Tranche de melon, spicco di melone - Tranches d'ananas au Maraschino, Tranches au moka.

Vedi tutta la pagina

Pagina 189


Il gastronomo moderno

TRUFFES (s. f. pl.) tartufi. Truffes noires, blanches, de Périgord, du Piémont - Truffes en serviette, à la cendre, au gratin, farcies, au champagne

Vedi tutta la pagina

Pagina 191


Il gastronomo moderno

MENUS Déjeuners. DÉJEUNER Huîtres d'Ostende Consommé à la d'Orléans Petits pâtés russes Selle de chevreuil, sauce poivrade et raifort Filets de

Vedi tutta la pagina

Pagina 208